Една дупничанка в двора на императора

Докторантът в Токийския университет Ива Георгиева облича с носии японците и им готви пълнени чушки, докато изследва идентичност в интернет

Десислава Панайотова-Янкова
17.11.2010
размер на текста:

Ива Георгиева живее в Япония от близо 3 години. Снимки: Личен архив

- Ива, как се озова в Япония и с какво се занимаваш в Токио?
- Пристигнах в Япония по програма на японското Министерство на образованието като специализант в Токийския университет. В момента съм втора година докторант в същия университет, или казано с две думи - уча тук. Или по-скоро се занимавам с научна работа. Специалността ми е философия на когнитивната наука, което означава, че изследвам идентичност в интернет.
-Какво представлява всъщност работата ти?
-Съвременният човек става все по-зависим от технологиите. А японците може би са хората, които най-бързо се привързват към компютрите и машитните като цяло. Аз изследвам разликата между социалното аз, и азът в Интернет. Това как човек се променя и проблемите, които възникват след това. Всеки, които е в час с технологиите вече е усетил, че сме на ръба на епидемия от заболявания и пристрастяване към виртуалното пространство. Аз вярвам, че виртуалните симулации могат да се използват и за преодоляване на редица проблеми. Заболявания, като аутизма нямат нужда от лекарства, а от подходящи терапии.

Ива (в дясно) представя България на японските си колеги.


Тестове показват, че ние може да повлияем на части от мозъка, така че пациенти да преодолеят проблемите си. Невронауката изследва състоянията на мозъка. И така както виртуалното може да доведе до проблем, може и да корегира проблем.
- Коя е по-далечната дистанция - километрите в облаците от България до Япония или разликата в дисциплината, начина ни на мислене и живот, или двете култури като цяло?
- Макар че пътят до Япония може да е едно от най-големите предизвикателства (12 часа), определено разликите в двете култури са много по-несравнима дистанция и, бих казала, за мен причина за учудване, както и основна причина за мотивацията и удоволствието да съм тук.
- Кога си казваш „прибирам се у дома”? Когато летиш към София или когато летиш към изгрева на слънцето?
- Макар че не съм се прибирала към България от две години, сигурно бих го казала за България. Но е забавно вече колко често казвам, че ми се прибира у дома, т.е. в Токио, когато съм пътувала някъде другаде из Япония.
- Японците са прочути с толерантността си и дисциплината си, а ние със скара-бирата. На японеца ли е по-лесно да забрави задръжките си, или на българина да се научи на дисциплина?
- Прочутата толерантност на японеца е една добре дисциплинирана реакция на слагане на маска, затова бих казала, че те по-скоро са добре дисциплинирани хора, или поне по-възрастното поколение. Но мисля, че много българи биха се учудили на петък вечер, когато всички работещи в компании и чиновници (т. нар. салари мен) се отнасят дружно (фирмено) да ядат и пият като за последно и особено как изглежда последният влак в събота вечер... Японците по същия начин, както и с работата, координирано и дисциплинирано си свалят задръжките и стават като деца. Но това не им пречи да бъдат (или поне да се опитват да изглеждат) достатъчно сериозни и дисциплинирани иначе. За българите не знам... дали дисциплина ни е нужна... или да се научим как да не сме дисциплинирани, или може би пред какво да сме дисциплинирани и пред какво да сме смели и свободни. Не знам...
 

С красиво кимоно. След дълъг ритуал по обличането на традиционната дреха.

- Как се почувства ти, когато облече за първи път кимоно? По-удобно ли е от плетените терлички на баба?
- Почувствах се страхотно... много, много елегантна и деликатна, но същевременно като цвете в опаковка като че ли извършвам нещо много специално, отнемащо време и концентрация и определено нещо... древно. Какви ти терлички, нищо общо... макар че имам едни от баба ми и наистина за зимата са незаменими. Кимоното е истинско предизвикателство, но е и много приятно също. През лятото се носят по-леки “кимона”, наречени юката – те са по-поносими. Носят по време на фестивалите с фойерверки, които са нещо невероятно.
- Какво обичаш да казваш на японците за България?
- Че имаме прекрасна природа, вкусна храна и хилядолетна история. И да - че не сме само Страната на киселото мляко, защото това е една от основните им представи за нас.
- А има ли факти и истини за българите и страната ни, които предпочиташ да запазиш в тайна от неудобство?
- Много често са ме питали за политиката и икономиката ни или за това защо съм дошла в Япония да уча за дълго или как е живяло семейството ми... В такива моменти съм имала желание да не казвам определени неща. А пък като ме питат за мафия или за съвременния български мъж, на моменти ми става неудобно... не че те си нямат якудза.
- И защото сега живеем в трудни времена на световна финансова криза… ще ни кажеш ли японците как се справят с последиците й?
- Ами мисля, че не се справят много добре, имайки предвид думите на приятели, които се занимават с финанси тук. Но като гледам обикновените хора – има тенденция на негативен ефект, хората се съобразяват много повече с разходите си. Особено ние, студентите. И доста хора губят работата си: както един приятел каза, дори бездомните хора са се увеличили повече, отколкото някога е виждал. И все пак мисля, че японците ще намерят начин, както винаги...

По време на местен фестивал Ива се превърнала в истинска атракция за японците. Вместо да следят ритуала по пренасяне на частите от храм, японците снимали нея. По време на урок с деца. От малки японците се възпитават на толерантност. Може би затова Ива се чувства по-добре там, въпреки че е чужденец.


- Колко време ти отне да научиш езика, да започнеш да пишеш?
- Мисля, че чужденец не може никога да каже, че знае японски, може би само че го владее добре, защото има много нива на моженето му. При мен беше лесно в началото, защото учих японски и в България няколко години, не особено интензивно. Но писането е доста труден въпрос, защото и съвременният японец не пише толкова често на ръка, а използва компютър главно.
- А според теб на кой език звучат най-приятно „любов” и „слънце”?
- Любов на български, а слънце на японски - тайо.
- Коя е българската дума, на която искаш да научиш хората там?
- Мисля, че „благодаря”. Първо заради значението - дарявам благо, и после защото японците много обичат да благодарят, т.е. би било полезно.
- Всъщност кои са по-добри приятели, съседи, колеги? Въобще къде е по-лесно да се живее с удоволствие и без притеснения?
- Това е труден въпрос, защото не мога да сравнявам хората просто така. Много от приятелите тук не са само японци, а чужденци, студенти като мен, дошли да учат и работят тук. Не мога да отрека, че българите сме много по-дружелюбни в приятелствата. Също не мога и да не спомена, че най-весело ми беше тук, когато бях с българска приятелка в общежитие. Но говорейки за колеги, мисля че начинът, по който в японското общество възприемат колегиалността, е също много интересен и усещането да си част от екип е наистина непознато за нас, българите, по този начин.
- Мислиш ли да се върнеш в България и кое може да те накара да го направиш?
- Честно казано, не бих искала да загубя тренинга, който имам тук, връщайки се в България, а предполагам ще се случи. Още повече че не виждам особено бъдеще в България. Може да ме накара само някаква сериозна лична, семейна причина.
- Там си чужденка, но къде се чувстваш не на мястото си, по-различна, по-неразбрана - там или тук?
- Много интересен въпрос, защото... Първо, когато се регистрираш тук, в Япония, получаваш временна карта, която се казва “Alien registration card”, точно така ние сме aliens! Извънземни! Чужденци!
И винаги чужденецът си остава чужденец в Япония, дори след много години, жителство, брак, фирмена работа. Дори в думата, която използват, се усеща оттенък на различност. Но по-неразбрана съм се чувствала в България. Затова мисля, че съм намерила мястото си в Япония. Защото, макар и чуждо, това място е приветливо за мен.
-Страшни ли са земетресенията?

Ива е като екзотично цвете сред японците.


-В началото се стрясках, но земетресенията са ежедневие в Япония. Хората са свикнали до такава степен, че не им обръщат внимание. Освен че са свикнали японците са спокойни, защото се подготвят от малки как да реагират, а и знаят че сградите са направени така, че да издържат на трусовете. Всъщност земетресение имаше и днес.
- Решили сме да попитаме всички, избрали живота зад граница, да ни отговорят честно, без да поглеждат в интернет за информация. Чувала ли си за плана „Ран-Ът” и ако да, как ще коментираш?
- Не съм чувала и нямам никаква представа. Но обещавам да се запозная.
- Как звучи ДЕН на японски?
- На японски ден е 日, произнася се “hi” (нe „hai”). Много лесен йероглиф за изписване - като прозорче към света.

 

БЪРЗИ

Суши или пълнени чушки?
- Пълнени чушки, разбира се! Майка ми беше тук през май и ми готви. Сега пък аз правя в курса по готварство - японките ги обожават. Иначе сушито може да е ежедневие.
„Тойота” по магистралата или „Балканче” по поляна?
-„Балканче” по магистралата. Не, шегувам се, това си е опасно. Но тъй като не мога да карам нито кола, нито колело (което си е голям срам в Япония, защото тук всички съществуват на колела), така че аз бих предпочела боса по полянка и пеша.
Ред или контролиран хаос?
- Ред! Обичам да има ред.
Фалшива любезност или болезнена истина?
- Болезнена, но истина, разбира се!
Малко приятели или много познати?
- Малко приятели.
Изгрев или залез?

- Залез.
Токио или София?
- Токио. За предпочитане с последните две.

 

Ива Георгиева е родена в Дупница. Завършила е Националната гимназия за древни езици и култури в София. Има магистърска степен по философия от СУ „Климент Охридски”. Сега е докторант в Токийския университет. Обича да рисува с маслени бои, да танцува модерен балет и салса. Интересите й към японския език и анимация я отвеждат в Япония, където сега е докторант в Токийския университет.

Последни интервюта

Етикети